Неважно, собираетесь ли вы в туристическую поездку, на поиски работы, жить или заниматься бизнесом в другой стране, первое, с чем вам обязательно предстоит столкнуться - язык той страны, в которую вы собираетесь.

В Библии есть рассказ о попытке людей построить в Вавилоне башню до небес и сравняться с богом. Разгневанный дерзостью людей Бог смешал их языки так, что люди перестали понимать друг друга.

С тех пор мы и живем в мире, в котором существует несколько тысяч различных языков. Точное их количество определить затруднительно. Есть языки распространенные, - как английский, французский, итальянский, немецкий, русский, китайский или хинди, а есть языки мертвые и исчезающие.

Из-за такого языкового разнообразия и появился так называемый «языковой барьер», и сложности адаптации и интеграции в новой стране, зачастую, связаны именно с уровнем владения местным языком.

Одним из самых распространенных вопросов, который мне задают, звучит так: «Можно ли жить и работать за рубежом, не владея иностранным языком»?

Как ни странно, да, можно.

Если мы возьмем наиболее распространенные для иммиграции страны, например, США, Канаду, Германию или Великобританию, то там существуют многочисленные диаспоры выходцев из различных стран, в том числе и из стран бывшего СССР. Многие наши соотечественники предпочитают общаться на русском языке, несмотря на то, что живут за рубежом много лет. Там существуют русские районы, русские магазины, газеты и журналы. И приезжая в другую страну можно всегда найти соотечественников и общаться с ними на родном языке, а для покупок в магазинах и решения бытовых вопросов ограничиться знанием буквально нескольких слов. Можно иметь персонального переводчика или общаться через своего местного представителя.

Но если вы не планируете ограничиваться туристической поездкой, общением с ограниченным кругом ваших соотечественников или членов вашей семьи, нелегальной работой или работой в «русской» компании, а собираетесь учиться, общаться с местным населением, работать в иностранной компании или активно развивать международный или местный бизнес, то знание местного языка является вашим главным приоритетом. Тем более, что для того чтобы воспользоваться иммиграционными программами или получить двойное гражданство, необходимо владеть иностранным языком на должном уровне.

Обязательные и факультативные требования к уровню владения иностранным языком

Миграционное законодательство большинства развитых стран устанавливает обязательные требования к уровню знания местного языка. Как правило, они распространяются на желающих:

- получить высшее и профессиональное образование

- переехать на постоянное место жительство по иммиграционной программе

- получить разрешение на работу

- получить гражданство

При поступлении в зарубежный ВУЗ необходимо подтвердить высокий уровень владения местным языком, чтобы усвоить учебный материал. Для этого необходимо предоставить специальный сертификат, подтверждающий уровень владения языком или пройти специальный интенсивный курс изучения языка при университете и успешно сдать экзамен по его окончании.

Для того, чтобы участвовать в программе для высококвалифицированных специалистов в Великобритании (Tier 1 General) необходимо предоставить сертификат IELTS с баллом не ниже 6.5. Для того, чтобы переехать в Канаду, нужно владеть английским (сертификат IELTS) или французским (сертификат TEF) языками. Для иммиграции в Австралию или Новую Зеландию понадобится опять же сертификат IELTS c 5.0 и 6.5 баллами соответственно.

Во многих странах, при подаче документов на получение разрешения на работу, желательно владение местным языком. Закон не предусматривает обязательного предоставления сертификата, но миграционная служба при рассмотрении документов обязательно обратит внимание, владеет ли кандидат местным языком. После того, как вы проживете в стране много лет и подадите прошение о предоставлении гражданства, вам придется сдать тест на знание местного языка.

Поэтому если вы всерьез намереваетесь жить и работать в другой стране, непременно узнайте, существуют ли обязательные требования к уровню владения местным языком для получения разрешения на въезд и пребывание. Обратите внимание: для того, чтобы собрать информацию и ознакомиться с требованиями миграционного законодательства на сайтах миграционной службы или министерства внутренних дел выбранной вами страны, вам уже понадобится знания языка. Далеко не во всех странах, информация миграционных служб предоставляется на английском или других популярных языках.

Кроме обязательных требований к уровню владения иностранным языкам, существуют и факультативные требования, когда, например, работодатель в описании вакансии прямо указывает, что наиболее перспективный кандидат должен владеть одним или несколькими иностранными языками.

Как можно подтвердить свой уровень владение языком?

Существуют специальные международные системы тестирования уровня знания иностранного языка. По результатам теста выдается специальный сертификат, подтверждающий уровень владения языком, который, как правило, действителен в течение нескольких лет, а затем его нужно пересдавать. Наиболее распространенные системы:

IELTS (International English Language Testing System)

Этот языковой тест был разработан и управляется UCLES, совместно с Британским Советом и Международной программой по развитию австралийских университетов и колледжей.

www.ielts.org

TOEFL (Test of English as a Foreign Language)

Это международный экзамен по английскому языку как иностранному. TOEFL подготовлен Educational Testing Service (ETS), Принстонский университет, Нью-Джерси, США.

www.ets.org

TEF (Test d'Evaluation de Francais)

Это тест на знание французского языка, который проводится на базе Торгово-Промышленной Палаты Парижа (Chambre de Commerce et d'Industrie de Pari - CCIP)

www.fda.ccip.fr

Goethe Zertifikat

Гёте-институт был основан в 1925 г. под названием Немецкая Академия, и разработал систему квалификационных экзаменов для изучающих немецкий язык в качестве иностранного.

www.goethe.de

DELE (Diplomas de Espaсol)

Диплом по испанскому как иностранному (DELE) является официальным документом, признающим уровень знания и владения испанским языком, который выдает Институт Сервантеса от имени Министерства образования, культуры и спорта Испании.

www.cervantes.es

Практически в каждой стране существует своя система оценки уровня владения местным языком. В Западной Европе в связи с созданием Европейского Союза появилась необходимость создания единой системы, что привело к созданию Общеевропейского стандарта владения иностранным языком

Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка (Common European Framework of Reference - CEFR) - это система уровней владения иностранным языком, использующаяся в Европе. Соответствующая директива была выработана Советом Европы как основная часть проекта "Language Learning for European Citizenship" между 1989 и 1996 годами. Главная цель системы CEFR - предоставить метод оценки и обучения, применимый для всех европейских языков. В ноябре 2001 г. резолюция Совета ЕС рекомендовала использование CEFR для создания национальных систем оценки языковой компетенции.

В системе CEFR знания и умения учащихся разделяются на три крупных категории, которые далее делятся на шесть уровней:

A - элементарное владение

A1 (уровень выживания)

Понимаю и могу употребить в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных задач. Могу представиться/ представить других, задавать/ отвечать на вопросы о месте жительства, знакомых, имуществе. Могу участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь.

A2 (предпороговый уровень)

Понимаю отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни (например, основные сведения о себе и членах своей семьи, покупках, устройстве на работу и т.п.). Могу выполнить задачи, связанные с простым обменом информации на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях могу рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни.

B - самостоятельное владение

B1 (пороговый уровень)

Понимаю основные идеи четких сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, типично возникающие на работе, учебе, досуге и т.д. Умею общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка. Могу составить связное сообщение на известные или особо интересующие меня темы. Могу описать впечатления, события, надежды, стремления, изложить и обосновать свое мнение и планы на будущее.

B2 (пороговый продвинутый уровень)

Понимаю общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты. Говорю достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон. Я умею делать четкие, подробные сообщения на различные темы и изложить свой взгляд на основную проблему, показать преимущество и недостатки разных мнений.

C - свободное владение

C1 (уровень профессионального владения)

Понимаю объемные сложные тексты на различную тематику, распознаю скрытое значение. Говорю спонтанно в быстром темпе, не испытывая затруднений с подбором слов и выражений. Гибко и эффективно использую язык для общения в научной и профессиональной деятельности. Могу создать точное, детальное, хорошо выстроенное сообщение на сложные темы, демонстрируя владение моделями организации текста, средствами связи и объединением его элементов.

C2 (уровень владения в совершенстве)

Понимаю практически любое устное или письменное сообщение, могу составить связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников. Говорю спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, подчеркивая оттенки значений даже в самых сложных случаях.

В большинстве случаев вам потребуется уровень владения языком не ниже C1.

Council of Europe: Common European Framework of Reference for Languages http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/CADRE_EN.asp

Association of Language Testers in Europe http://www.alte.org/

Европейская система уровней владения иностранным языком http://lang.mipt.ru/articles/european_levels.html

В России знание языка в соответствии общеевропейским стандартом можно подтвердить в Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ). www.linguanet.ru